< Nnwom 8 >

1 Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so! Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛnea wɔto “Ɔba no wu”.
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.

< Nnwom 8 >