< Nnwom 8 >

1 Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
“To the chief musician upon Gittith, a psalm of David.” O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth! thou who hast set thy majesty above the heavens.
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou founded [thy] might, because of thy opponents, that thou mightest bring to silence the enemy and him that seeketh vengeance.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
When I behold thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast established: —
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
What is the mortal, that thou rememberest him? and the son of man, that thou thinkest of him:
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
Yet thou hast made him but a little less than angels, and hast crowned him with honor and glory.
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
Thou hast given him dominion over the works of thy hands; every thing hast thou placed beneath his feet:
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
Flocks and herds altogether, and also the beasts of the field;
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
The birds of heaven, and the fishes of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so! Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛnea wɔto “Ɔba no wu”.
O Eternal One our Lord, how excellent is thy name on all the earth!

< Nnwom 8 >