< Nnwom 8 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo se wɔnto no “gittit” sanku nne so. Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Nnwom 8 >