< Nnwom 8 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo se wɔnto no “gittit” sanku nne so. Dawid dwom. Awurade, yɛn Awurade, wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Wode wʼanuonyam atimtim ɔsoro nohɔ,
O Jehovah, our Lord, how excellent is thy name in all the earth, who has set thy glory upon the heavens!
2 mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano kamfo wo, wʼatamfo nti; na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
Out of the mouth of babes and sucklings thou have perfected praise, because of thine adversaries, that thou might still the enemy and the avenger.
3 Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro, wo nsateaa ano adwuma; ɔsram ne nsoromma a wode obiara asi nʼafa a,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou have ordained,
4 onipa ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
what is man that thou remember him? And the son of man that thou succor him?
5 Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
For thou have made him but little lower than agents, and crowned him with glory and honor.
6 Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
Thou make him to have dominion over the works of thy hands. Thou have put all things under his feet.
7 nguankuw ne anantwikuw nyinaa ne wuram mmoa nso,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field,
8 wim nnomaa ne po mu mpataa, nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
9 Awurade, yɛn Awurade, wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so!
O Jehovah, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

< Nnwom 8 >