< Nnwom 78 >

1 Asaf dwom. Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso mma mʼanom nsɛm.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי
2 Mɛkasa wɔ abebu mu, mɛka ahintasɛm, teteete nneɛma no,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם
3 nneɛma a yɛate na yɛahu; nneɛma a yɛn agyanom aka ho asɛm akyerɛ yɛn.
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו
4 Yɛremfa nkame wɔn mma; yɛbɛka akyerɛ nkyirimma Awurade nneyɛe a ɛfata nkamfo no, ne tumi ne anwonwade a wayɛ no.
לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה
5 Ɔyɛɛ ahyɛde maa Yakob na ɔyɛɛ mmara wɔ Israel, nea ɔhyɛɛ yɛn nenanom sɛ wɔnkyerɛ wɔn mma,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם
6 sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua, mpo mmofra a wonnya nwoo wɔn, na wɔn nso akyerɛkyerɛ wɔn mma.
למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם
7 Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so, na wɔn werɛ remfi ne nneyɛe, na wobedi nʼahyɛde so.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו
8 Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom, a na wɔyɛ asoɔdenfo ne atuatewfo, wɔn a wonni Onyankopɔn nokware wɔ wɔn koma mu na woyɛ honhom mu atorofo ma no no.
ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו
9 Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan, nanso ɔko da no woguanee;
בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב
10 Wɔanni Onyankopɔn apam no so, wɔampɛ sɛ wodi ne mmara no so.
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת
11 Wɔn werɛ fii nea wayɛ, anwonwade a wayɛ akyerɛ wɔn no.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם
12 Ɔyɛɛ anwonwade wɔ wɔn nenanom anim, wɔ Soan mantam a ɛwɔ Misraim asase so.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען
13 Ɔkyɛɛ po mu na ɔde wɔn faa mu. Ɔmaa nsu no gyinaa sɛ afasu.
בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד
14 Ɔde omununkum dii wɔn anim awia na ɔde ogyatɛn dii wɔn anim anadwo nyinaa.
וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש
15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ sare so, na ɔmaa wɔn nsu a ɛdɔɔso sɛ po;
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה
16 Ɔmaa asuti fii abotan mu na ɔmaa nsu sen sɛ nsubɔnten.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים
17 Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no, wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no wɔ sare no so.
ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה
18 Wɔhyɛɛ da kaa aduan a wɔpɛ, de sɔɔ Onyankopɔn hwɛe.
וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם
19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se, “Onyankopɔn betumi ato pon wɔ sare so ana?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר
20 Ɔde ade bɔɔ ɔbotan mu no, nsu tue fii mu, na nsuwa sen buu so. Na obetumi ama yɛn aduan nso? Obetumi ama ne nkurɔfo nam ana?”
הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו
21 Bere a Awurade tee nea wɔreka no, ne bo fuw yiye; ne gya beguu Yakob so, na nʼabufuwhyew sɔre tiaa Israel,
לכן שמע יהוה-- ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל
22 efisɛ na wonni Onyankopɔn mu gyidi anaasɛ ne nkwagye mu ahotoso.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו
23 Nanso ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro wɔ ɔhyɛ so; na obuee ɔsorosoro apon.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח
24 Ɔtɔɔ mana guu fam maa nnipa no sɛ wunni, ɔmaa wɔn ɔsoro aduan.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו
25 Nnipa dii abɔfo aduan; ɔmaa wɔn aduan a wobetumi adi nyinaa.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע
26 Ogyaa apuei mframa fi ɔsoro, na ofi ne tumi mu bɔɔ atɔe mframa.
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן
27 Ɔtɔɔ nam sɛ mfutuma guu wɔn so, nnomaa a wotu bebree sɛ mpoano nwea.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף
28 Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenae, ne wɔn ntamadan ho nyinaa.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו
29 Wodidi maa aduan no boroo wɔn so efisɛ ɔmaa wɔn nea wɔhwehwɛ.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם
30 Nanso ansa na wobefi aduan a wɔhwehwɛ no ho, bere a ɛhyehyɛ wɔn anom mpo no,
לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם
31 Onyankopɔn abufuw sɔree wɔn so; okum ahoɔdenfo a wɔwɔ wɔn mu twitwaa Israel mmerante gui.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע
32 Eyinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne; nʼanwonwade akyi no, wɔannye anni.
בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו
33 Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ahuru yɛɛ wɔn mfe awiei huhuuhu.
ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה
34 Bere biara a Onyankopɔn bekum wɔn no, wɔhwehwɛ no na wɔpere wɔn ho san ba ne nkyɛn.
אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל
35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan, sɛ Ɔsorosoro Nyankopɔn no yɛ wɔn Gyefo.
ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם
36 Nanso wɔde wɔn ano bɛdaadaa no, na wɔde wɔn tɛkrɛma atwa atoro akyerɛ no;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו
37 wɔn koma nni no nokware, na wonni nʼapam no so.
ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו
38 Nanso na ɔyɛ ahummɔbɔ; ɔde wɔn amumɔyɛ kyɛɛ wɔn a wansɛe wɔn. Mpɛn pii, ɔtwentwɛn nʼabufuw so na wanhwie nʼabufuwhyew nyinaa.
והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו
39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa, mframa bi a ɛbɔ twa mu na ɛnsan nʼakyi.
ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב
40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare no so hɔ, na mpɛn ahe na wɔamma ne werɛ anhow wɔ asase wosee no so!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון
41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛɛ bere biara; na woyii Israel Ɔkronkronni no abufuw.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו
42 Wɔn werɛ fii ne tumi no, da a ogyee wɔn fii wɔn nhyɛsofo nsam no,
לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר
43 da a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ Misraim no ne nʼanwonwade wɔ Soan mantam mu no.
אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען
44 Ɔmaa wɔn nsubɔnten dan mogya; wɔantumi annom wɔn nsuten mu nsu.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון
45 Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaw wɔn na mpɔtorɔ nso bɛsɛee wɔn asase.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם
46 Ɔmaa tɛwtɛw bedii wɔn mfuw so aduan na ɔde wɔn nnɔbae nso maa mmoadabi.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה
47 Ɔde mparuwbo sɛee wɔn bobe na ɔde sukyerɛmma sɛee wɔn ankye nnua.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל
48 Ɔde sukyerɛmma kum wɔn anantwi ɔde anyinam kum wɔn nyɛmmoa.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים
49 Ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so, abufuw, anibere ne ɔtan; abɔfo asɛefo kuw no.
ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים
50 Ɔbɔɔ kwan maa nʼabufuw; na wamfa wɔn nkwa ankyɛ wɔn, mmom, ɔde wɔn maa ɔyaredɔm.
יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר
51 Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa, Ham ntamadan mu nnipa mu abakan.
ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם
52 Nanso oyii ne nkurɔfo fii mu sɛ nguankuw; odii wɔn anim sɛ nguan wɔ sare no so.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר
53 Odii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro; nanso wɔn atamfo de, po asorɔkye bu faa wɔn so.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים
54 Sɛɛ na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahye so, bepɔw asase a ɔde ne nsa nifa gyee no.
ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו
55 Ɔpam amanaman a wɔwɔ wɔn anim no na ɔkyekyɛɛ wɔn nsase no mu maa wɔn sɛ wɔn agyapade; ɔbɔɔ Israel mmusuakuw no atenase wɔ wɔn afi mu.
ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל
56 Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe, na wɔsɔre tiaa Ɔsorosoroni no; na wɔanni ne mmara so.
וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו
57 Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokware na wɔannya gyidi, ahotoso nni wɔn mu na wɔte sɛ agyan a asɛe.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה
58 Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuw na wɔn ahoni maa ne ninkutwe mu yɛɛ den.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו
59 Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuwii; na ɔpoo Israel korakora.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל
60 Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no, ntamadan a wasi wɔ nnipa mu no.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם
61 Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu, nʼanuonyam kɔɔ atamfo nsam.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר
62 Ɔde ne nkurɔfo maa afoa; ne bo fuw nʼagyapade yiye.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר
63 Ogya hyew wɔn mmerante kum wɔn, na wɔn mmabaa annya ayeforohyia dwom anto;
בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו
64 Wɔn asɔfo wuwuu afoa ano, na wɔn akunafo antumi ansu.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה
65 Afei Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu no, sɛnea ɔbarima a wabow nsa nyan fi nnahɔɔ mu no.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין
66 Ɔbobɔɔ nʼatamfo ma woguan kɔɔ wɔn akyi; ɔhyɛɛ wɔn aniwu afebɔɔ.
ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו
67 Afei ɔpoo Yosef ntamadan no, na wamfa Efraim abusuakuw no nso;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר
68 Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuw no, Bepɔw Sion a ɔdɔ no no.
ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב
69 Osii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea, te sɛ asase a etim hɔ daa.
ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם
70 Oyii ne somfo Dawid, ɔfrɛɛ no fii nguannan mu;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן
71 fii nguan akyi na ɔde no bae se ɔmmɛyɛ oguanhwɛfo mma ne nkurɔfo Yakob, mma Israel a wɔyɛ nʼagyapade.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו
72 Na Dawid de koma pa hwɛɛ wɔn so na ɔde ne nimdeɛ dii wɔn anim.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם

< Nnwom 78 >