< Nnwom 77 >
1 Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 “Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron