< Nnwom 77 >

1 Asaf dwom. Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa; misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade; metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini; medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Woamma mʼani ankum; amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 Medwenee nna a atwam no ho, teteete mfe no ho;
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 mekaee me nnwom a na meto no anadwo. Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 “Enti, Awurade bɛpo yɛn daa? Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana? Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana? Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ: mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
11 Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ; yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron. Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade; wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo, Yakob ne Yosef asefo no.
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Onyankopɔn, nsu no huu wo, nsu no huu wo na wɔpopoe; bun no mpo ho wosowee.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Omununkum tɔɔ nsu, aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro; na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu, wʼanyinam hyerɛn wiase; asase popoe, na ɛwosowee.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Wode wo kwan faa po mu, wode faa nsu kɛse mu, nanso wɔanhu wʼanammɔn.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Wonam Mose ne Aaron abasa so, dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Nnwom 77 >