< Nnwom 76 >

1 Asaf dwom. Onyankopɔn din ahyeta wɔ Yuda; ne din so wɔ Israel.
En Psalm och visa Assaphs, på strängaspel, till att föresjunga. Gud är känd i Juda; i Israel är hans Namn härligit.
2 Ne ntamadan si Salem, ne tenabea wɔ Sion.
I Salem är hans tjäll, och hans boning i Zion.
3 Ɛhɔ na obubuu mmemma a ɛpa gya, nkatabo ne afoa, akode nyinaa mu.
Der sönderbryter han bågans pilar, sköld, svärd och strid. (Sela)
4 Wo ho hann no hyerɛn, na woso sen mmepɔw a mmoadoma ahyɛ mu ma no.
Du äst härligare och mägtigare, än de röfvareberg.
5 Mmarima akokodurufo deda hɔ a wɔagye wɔn ho nneɛma, wɔadeda awufo nna; na akofo no mu baako mpo ntumi mma ne nsa so.
De stolte måste beröfvade varda, och afsomna; och alle krigare måste låta händerna falla.
6 Yakob Nyankopɔn, wokaa wɔn anim no apɔnkɔ no ne nteaseɛnam no adeda dinn.
För ditt näpsande, Jacobs Gud, faller i sömn både vagn och häst.
7 Wo nko ara na ɛsɛ sɛ wosuro wo. Sɛ wo bo fuw a hena na obetumi agyina wʼanim?
Du äst förskräckelig; ho kan för dig stå, då du vred äst?
8 Wubuu atɛn fii ɔsoro, asase suroe, na ɛyɛɛ komm,
När du låter höra domen af himmelen, så förskräckes jorden, och varder stilla;
9 bere a wo, Onyankopɔn, sɔre buu atɛn, de gyee amanehunufo wɔ asase no so no.
När Gud uppstår till att döma, på det han skall hjelpa alla elända på jordene. (Sela)
10 Ampa ara wʼabufuwhyew a etia nnipa no de ayeyi brɛ wo, na wɔn a wotumi gyina ano no nya kɔkɔbɔ.
När du ena mennisko straffar, så måste man bekänna dig, att du redo äst till att straffa andra flera.
11 Monhyɛ Awurade mo Nyankopɔn no bɔ na munni so; momma nsase a atwa ne ho ahyia mfa ayɛyɛde mmrɛ Ɔbaako a ɛsɛ sɛ wosuro no no.
Lofver, och håller det Herranom edrom Gud, alle I som omkring honom ären. Bärer fram skänker dem förskräckeliga;
12 Ɔbrɛ sodifonom honhom ase; na asase so ahemfo suro no. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde ma Yedutun.
Den der Förstomen borttager modet, och förskräckelig är ibland Konungarna på jordene.

< Nnwom 76 >