< Nnwom 74 >

1 Asaf dwom. Ao, Onyankopɔn, adɛn nti na woapo yɛn koraa yi? Adɛn nti na wʼabufuw hyew wʼadidibea nguan?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Kae nkurɔfo a wotɔɔ wɔn teteete no, abusua a ɛyɛ wʼagyapade a wugyee wɔn no, Bepɔw Sion, faako a wote hɔ.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Dan wʼanammɔntu kyerɛ saa nnwiriwii a ɛto ntwa da yi, ɔtamfo no de saa ɔsɛe yi nyinaa aba wo kronkronbea no so.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Wʼatamfo bobɔɔ mu wɔ faako a wuhyiaa yɛn no; wɔasisi wɔn mfrankaa sɛ agyiraehyɛde wɔ hɔ.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 Wɔyɛɛ wɔn sɛ nnipa a wɔrehwim mmonnua de abubu nnua a ayɛ nkyɛkyerɛ.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Wɔde wɔn mmonnua ne nname bubuu nnua a wɔasen adi ho adwinni no.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Wɔhyew wo kronkronbea no dwerɛbee; woguu faako a wo Din te no ho fi.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 Wɔkaa wɔ wɔn koma mu se, “Yebetiatia wɔn so ayɛ wɔn pasaa!” Wɔhyew baabiara a wɔsom Onyankopɔn wɔ asase no so.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Wɔmmaa yɛn nsɛnkyerɛnne a ɛyɛ nwonwa biara; adiyifo no asa, na yɛn mu biara nnim nna dodow a ebedi.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Onyankopɔn, wʼatamfo bɛserew wo akosi da bɛn? Wɔn a wokyi wo no begu wo din ho fi daa ana?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Adɛn nti na woatwe wo nsa, wo nsa nifa no? Yi fi wʼatade mmobɔwee no mu na sɛe wɔn.
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Nanso Onyankopɔn yɛ me hene fi tete; wode nkwagye ba asase so.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Ɛyɛ wo na wode wo tumi paee po mu no; wopɛtɛw nsu mu ɔwɔ no ti.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Wopɛtɛw Lewiatan no ti na wode no maa sare so abɔde sɛ wɔn aduan.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Wo na womaa nsuwa ne nsuti tuei; na womaa nsubɔnten a ɛsen yoyowee.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Adekyee wɔ wo na adesae nso yɛ wo dea; wode owia ne ɔsram sisii hɔ.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Ɛyɛ wo na wototoo asase so ahye nyinaa; wobɔɔ ahohuru ne awɔw mmere.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Awurade, kae sɛnea ɔtamfo no aserew wo, sɛnea nkwaseafo agu wo din ho fi.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Mmfa wʼaborɔnoma nkwa mma nkekaboa; mma wo werɛ mfi wo nkurɔfo a wɔrehu amane no nkwa afebɔɔ.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Ma wʼapam no ho nhia wo, efisɛ akakabensɛm ahyɛ asase no so sum mu ma.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Mma wɔn a wɔhyɛ wɔn so no mmfa animguase nsan; ma ahiafo ne mmɔborɔfo nkamfo wo din.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Ao, Onyankopɔn, ma wo ho so na ka wo ara wʼasɛm; kae sɛnea nkwaseafo serew wo da mu nyinaa.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Mmu wʼani ngu wɔn a wɔsɔre tia wo no nteɛteɛmu so, wʼatamfo gyegyeegyeyɛ a ɛkɔ soro daa no. Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Wɔnto no sɛnea wɔto “Nsɛe No” nne so.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Nnwom 74 >