< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.