< Nnwom 73 >

1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.

< Nnwom 73 >