< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Psalmus Asaph. Defecerunt hymni David filii Iesse. Quam bonus Israel Deus his qui recto sunt corde!
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
Mei autem pene moti sunt pedes: pene effusi sunt gressus mei.
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
Quia zelavi super iniquos, pacem peccatorum videns.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Quia non est respectus morti eorum: et firmamentum in plaga eorum.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
In labore hominum non sunt, et cum hominibus non flagellabuntur:
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Ideo tenuit eos superbia, operti sunt iniquitate et impietate sua.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum: transierunt in affectum cordis.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Cogitaverunt, et locuti sunt nequitiam: iniquitatem in excelso locuti sunt.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Posuerunt in caelum os suum: et lingua eorum transivit in terra.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Ideo convertetur populus meus hic: et dies pleni invenientur in eis.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Et dixerunt: Quomodo scit Deus, et si est scientia in excelso?
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Ecce ipsi peccatores, et abundantes in saeculo, obtinuerunt divitias.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Et dixi: Ergo sine causa iustificavi cor meum, et lavi inter innocentes manus meas:
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
Et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Si dicebam: Narrabo sic: ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Existimabam ut cognoscerem hoc, labor est ante me:
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
Donec intrem in Sanctuarium Dei: et intelligam in novissimis eorum.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Verumtamen propter dolos posuisti eis: deiecisti eos dum allevarentur.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Quomodo facti sunt in desolationem, subito defecerunt: perierunt propter iniquitatem suam.
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Velut somnium surgentium Domine, in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Quia inflammatum est cor meum, et renes mei commutati sunt:
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Ut iumentum factus sum apud te: et ego semper tecum.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Tenuisti manum dexteram meam: et in voluntate tua deduxisti me, et cum gloria suscepisti me.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Quid enim mihi est in caelo? et a te quid volui super terram?
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Defecit caro mea et cor meum: Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt: perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
Mihi autem adhaerere Deo bonum est: ponere in Domino Deo spem meam: ut annunciem omnes praedicationes tuas, in portis filiae Sion.