< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
わが心はうれへ わが腎はさされたり
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん