< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.