< Nnwom 73 >

1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Nnwom 73 >