< Nnwom 73 >
1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].