< Nnwom 73 >

1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.

< Nnwom 73 >