< Nnwom 73 >

1 Asaf dwom. Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel, oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri; anka merehwere me nnyinaso,
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 efisɛ mʼani beree ahantanfo bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Wonni aperepere; na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so; ɔdesani haw biara nna wɔn so.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade, na wofura akakabensɛm.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi; na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye; wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm, na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn na wonya nsu nom ma ebu so.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu? Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Sɛɛ na amumɔyɛfo no te, hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu; me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 Da mu nyinaa mihu amane; anɔpa biara wɔtwe mʼaso.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a, anka midii wo mma no huammɔ.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase, nanso na ɛhyɛ me so
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ; ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ, na ehu hwim wɔn kɔ no.
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan, Awurade, sɛ wokanyan wo ho a, wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu na me honhom dii yaw no,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene; meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara; na wode wo nsa nifa aso me mu.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 Wode wʼafotu kyerɛ me kwan; na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho? Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Me honam, ne me koma bedi me huammɔ, nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden ne me kyɛfa daa nyinaa.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera. Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn. Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea; mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.

< Nnwom 73 >