< Nnwom 69 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛ “Sukooko.” Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Nnwom 69 >