< Nnwom 69 >

1 Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Nnwom 69 >