< Nnwom 69 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛ “Sukooko.” Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< Nnwom 69 >