< Nnwom 69 >
1 Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.