< Nnwom 69 >

1 Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Nnwom 69 >