< Nnwom 69 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛ “Sukooko.” Dawid dwom. Ao, Onyankopɔn, gye me nkwa na nsu no abɛdeda me kɔn mu.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Meremem wɔ dontori a mu dɔ mu, wɔ baabi a mʼanan nnya sibea. Madu bun mu na nsu abu afa me so.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Mafrɛ abrɛ rehwehwɛ mmoa. Me mene mu ayow. Mʼani so ayɛ kusuu, na merehwehwɛ me Nyankopɔn.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso sen me ti so nwi; wɔn a wɔtan me kwa no dɔɔso, wɔn a wɔhwehwɛ sɛ wɔbɛsɛe me no. Wɔhyɛ me sɛ mennan nea minnwiae no mma.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Awurade, Awurade Tweduampɔn, mma wɔn a wɔn ani da wo so no, anim ngu ase esiane me nti, Awurade, Asafo Awurade; Israel Nyankopɔn, mma wɔn a wɔhwehwɛ wo no anim ngu ase esiane me nti.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Wo nti migyina animka ano, na aniwu kata mʼanim.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Mete sɛ ɔhɔho wɔ me nuanom mu, mete sɛ ɔmamfrani wɔ me na mmabarima mu,
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 na wo fi ho mmɔdemmɔ hyɛ me so, wɔn a wɔbɔ wo ahohora no animtiaabu bɛda me so.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Sɛ mitwa adwo na midi mmuada a wɔbɔ me ahohora;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 sɛ mifura atweaatam a nnipa de me yɛ aserewde.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Wɔn a wɔtete ɔpon no ano no serew me, na akɔwensafo de me din to dwom.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Nanso mɛbɔ wo mpae, Awurade, wɔ wʼadom bere mu; wɔ wʼadɔe kɛse no nti, Ao, Onyankopɔn, fa wo nokware nkwagye no gye me so.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Yi me fi dontori no mu, mma memmem wɔ mu; gye me fi wɔn a wɔtan me no nsam, ne nsu bun mu.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Mma nsu nnyiri mmfa me anaa bun mmene me anaa amoa nkata me so.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Awurade, gye me so fi wʼadɔe a eye no mu; wʼadom nti, dan bɛhwɛ me.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Mfa wʼanim nhintaw wo somfo; gye me so ntɛm, na mewɔ ɔhaw mu.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Twiw bɛn me na gye me; gye me nkwa, mʼatamfo nti.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Wunim sɛnea wɔkasa tia me, gu mʼanim ase na wotiatia mʼanim; wʼani tua mʼatamfo nyinaa.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Kasatia ahyɛ me koma so ama mayɛ sɛ obi a onni ɔboafo; mepɛɛ awerɛkyekye, nanso mannya bi, mepɛɛ ɔwerɛkyekyefo, nanso manhu bi.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Wɔde bɔnwoma guu mʼaduan mu, osukɔm dee me no, wɔmaa me nsa nwenweenwen.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Ma wɔn didipon a esi wɔn anim nyi wɔn sɛ afiri; ma ɛnyɛ akatua ne afide mma wɔn.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Ma wɔn ani so nyɛ wɔn kusuu na wɔanhu ade, na ma wɔn akyi nkuntun afebɔɔ.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Hwie wʼabufuwhyew gu wɔn so; na ma wʼabufuw huhuhuhu no mmra wɔn so.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Ma wɔn fi nyɛ amamfo; mma obiara ntena wɔn ntamadan mu.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Wɔtaa wɔn a wupira wɔn no, wɔka wɔn a wupira wɔn no yawdi ho asɛm.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Fa amumɔyɛ mu amumɔyɛ ho sobo bɔ wɔn; mma wonnya wo nkwagye mu kyɛfa.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Pepa wɔn din fi nkwa nhoma no mu, mfa wɔn din nka atreneefo de ho.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Mede dwonto beyi Onyankopɔn din ayɛ na mede aseda ahyɛ no anuonyam.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Eyi bɛsɔ Awurade ani yiye asen nantwi, asen nantwinini a otua mmɛn na ɔwɔ tɔte.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Mmɔborɔni behu na nʼani agye, mo a mohwehwɛ Onyankopɔn no koma benya nkwa.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Ma ɔsoro ne asase nkamfo no, po ne nea ɛkeka ne ho wɔ mu nyinaa,
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 efisɛ Onyankopɔn begye Sion nkwa na wakyekye Yuda nkuropɔn no bio. Afei nnipa bɛtena mu na ayɛ wɔn de;
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Nʼasomfo asefo na wɔbɛfa hɔ, na wɔn a wɔdɔ ne din no bɛtena hɔ.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。