< Nnwom 66 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
В конец, песнь псалма воскресения.
2 Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
Воскликните Господеви вся земля, пойте же имени Его, дадите славу хвале Его.
3 Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
4 Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний.
5 Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
6 Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
7 Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
8 Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
9 wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
положшаго душу мою в живот, и не давшаго во смятение ног моих.
10 Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
11 Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
Ввел ны еси в сеть, положил еси скорби на хребте нашем.
12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
Вниду в дом Твой со всесожжением, воздам Тебе молитвы моя,
14 bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
яже изрекосте устне мои, и глаголаша уста моя в скорби моей.
15 Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
Всесожжения тучна вознесу Тебе с кадилом, и овны, вознесу Тебе волы с козлы.
16 Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Приидите, услышите, и повем вам, вси боящиися Бога, елика сотвори души моей.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
К Нему усты моими воззвах, и вознесох под языком моим.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
19 Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
Сего ради услыша мя Бог, внят гласу моления моего.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so.
Благословен Бог, Иже не отстави молитву мою и милость Свою от мене.

< Nnwom 66 >