< Nnwom 66 >
1 Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde sanku na ɛto.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]