< Nnwom 66 >

1 Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ
2 Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו
3 Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך
4 Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה
5 Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם
6 Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו
7 Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה
8 Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו
9 wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו
10 Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף
11 Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו
12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה
13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי
14 bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי
15 Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה
16 Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני
19 Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde sanku na ɛto.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי

< Nnwom 66 >