< Nnwom 66 >
1 Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde sanku na ɛto.
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.