< Nnwom 66 >

1 Dawid dwom. Asase nyinaa momfa ahosɛpɛw nteɛ mu mma Onyankopɔn!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
2 Monto ne din anuonyamhyɛ ho dwom; momma nʼayeyi nyɛ anuonyamhyɛ!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
3 Munse Onyankopɔn sɛ, “Wo nneyɛe yɛ nwonwa dodo! Wo tumi so mmoroso a wʼatamfo nyinaa de osuro kotow wʼanim.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
4 Asase nyinaa kotow wo; wɔto ayeyi dwom ma wo, wɔto dwom kamfo wo din.”
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
5 Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
6 Ɔmaa po yɛɛ asase kesee; wɔnantew twaa nsu no mommra mma yenni ahurusi wɔ no mu.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
7 Ɔde ne tumi di hene daa daa, na ɔde nʼani nso hwɛ aman so. Mma atuatewfo nsɔre ntia no.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
8 Aman nyinaa, munhyira yɛn Nyankopɔn, momma wɔnte mo nkamfo no nnyigyei;
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
9 wahwɛ yɛn nkwa so na wamma yɛn anan anwatiri.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
10 Na wo, Onyankopɔn, wosɔɔ yɛn hwɛe; na wonan yɛn sɛ dwetɛ.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
11 Wode yɛn koguu afiase na wode nneɛma a ɛyɛ duru too yɛn akyi.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so; yɛfaa ogya ne nsu mu, nanso wode yɛn baa faako a nnepa abu so.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wʼasɔredan mu na madi bɔ a mahyɛ wo no so,
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
14 bɔ a mʼanofafa hyɛe, na mʼano kaa bere a na mewɔ ɔhaw mu no.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
15 Mede mmoa a wɔadɔ srade bɛbɔ afɔre ama wo; adwennini ayɛyɛde; mede anantwinini ne mpapo bɛbɔ afɔre.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
16 Mommra mmetie, mo a musuro Onyankopɔn nyinaa; momma menka nea wayɛ ama me nkyerɛ mo.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
17 Mede mʼano su frɛɛ no; na me tɛkrɛma yii no ayɛ.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
18 Sɛ mede bɔne hyɛɛ me koma mu a, anka Awurade antie me.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
19 Nanso nokware, Onyankopɔn atie me, wate me mpaebɔ.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
20 Nhyira nka Onyankopɔn, a wampo me mpaebɔ na wanyi nʼadɔe amfi me so. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde sanku na ɛto.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!

< Nnwom 66 >