< Nnwom 63 >

1 Dawid dwom. Bere a ɔwɔ Yuda Sare so no na ɔtoe. Wo, Onyankopɔn, ne me Nyankopɔn Mehwehwɛ wo anibere so; wo ho sukɔm de me kra, me nipadua ani agyina wo, wɔ asase a awo na asade nni mu so, faako a nsu nni.
En Salme af David, da han var i Judas Ørken.
2 Mahu wo wɔ Kronkronbea hɔ mahu wo tumi ne wʼanuonyam.
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
3 Esiane sɛ wʼadɔe di mu sen nkwa nti mʼanofafa bɛhyɛ wo anuonyam.
(saaledes var det, jeg saa dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
4 Sɛ mete ase yi, mɛkamfo wo, na wo din mu na mɛma me nsa so.
thi din Naade er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.
5 Me kra bɛmee sɛnea wadi aduan papa bi; mede anofafa a ɛto dwom beyi wo ayɛ.
Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,
6 Meda me mpa so a, mekae wo. Anadwo dasu mu nyinaa, midwen wo ho.
Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,
7 Efisɛ wone me boafo, wo ntaban ase nwini mu na mɛto dwom.
naar jeg kommer dig i Hu paa mit Leje, i Nattevagterne tænker paa dig;
8 Me kra bata wo ho; na wo nsa nifa kura me mu.
thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.
9 Wɔn a wɔpɛ me akum me no bɛsɛe; wɔbɛkɔ asase ase tɔnn.
Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.
10 Wɔbɛdan wɔn ama afoa na wɔbɛyɛ aduan ama sakraman.
Forgæves staar de mig efter Livet, i Jordens Dyb skal de synke,
11 Nanso ɔhene bedi ahurusi wɔ Onyankopɔn mu; wɔn a wɔka ntam wɔ Onyankopɔn din mu nyinaa bɛkamfo no, na wobemua atorofo ano. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte. Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.

< Nnwom 63 >