< Nnwom 63 >

1 Dawid dwom. Bere a ɔwɔ Yuda Sare so no na ɔtoe. Wo, Onyankopɔn, ne me Nyankopɔn Mehwehwɛ wo anibere so; wo ho sukɔm de me kra, me nipadua ani agyina wo, wɔ asase a awo na asade nni mu so, faako a nsu nni.
大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。 神啊,你是我的 神, 我要切切地寻求你, 在干旱疲乏无水之地,我渴想你; 我的心切慕你。
2 Mahu wo wɔ Kronkronbea hɔ mahu wo tumi ne wʼanuonyam.
我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
3 Esiane sɛ wʼadɔe di mu sen nkwa nti mʼanofafa bɛhyɛ wo anuonyam.
因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
4 Sɛ mete ase yi, mɛkamfo wo, na wo din mu na mɛma me nsa so.
我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
5 Me kra bɛmee sɛnea wadi aduan papa bi; mede anofafa a ɛto dwom beyi wo ayɛ.
我在床上记念你, 在夜更的时候思想你; 我的心就像饱足了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
6 Meda me mpa so a, mekae wo. Anadwo dasu mu nyinaa, midwen wo ho.
7 Efisɛ wone me boafo, wo ntaban ase nwini mu na mɛto dwom.
因为你曾帮助我, 我就在你翅膀的荫下欢呼。
8 Me kra bata wo ho; na wo nsa nifa kura me mu.
我心紧紧地跟随你; 你的右手扶持我。
9 Wɔn a wɔpɛ me akum me no bɛsɛe; wɔbɛkɔ asase ase tɔnn.
但那些寻索要灭我命的人 必往地底下去;
10 Wɔbɛdan wɔn ama afoa na wɔbɛyɛ aduan ama sakraman.
他们必被刀剑所杀, 被野狗所吃。
11 Nanso ɔhene bedi ahurusi wɔ Onyankopɔn mu; wɔn a wɔka ntam wɔ Onyankopɔn din mu nyinaa bɛkamfo no, na wobemua atorofo ano.
但是王必因 神欢喜。 凡指着他发誓的必要夸口, 因为说谎之人的口必被塞住。

< Nnwom 63 >