< Nnwom 60 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔto no sɛnea wɔto “Susan Edut.” Dawid “Miktam” dwom. Wɔde yɛ nkyerɛkyerɛ. Ɔtoo no bere a ɔne Aram Naharanfo ne Aram Zobafo koe na Yoab san kokum Edomfo mpem dumien wɔ Nkyene Bon mu no. Onyankopɔn, woapo yɛn, woabɔ yɛn agu; wo bo afuw yɛn, nanso gye yɛn bio!
למנצח על שושן עדות מכתם לדוד ללמד בהצותו את ארם נהרים ואת ארם צובה וישב יואב ויך את אדום בגיא מלח שנים עשר אלף אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃
2 Woawosow asase no na woapae mu; toatoa nea abubu no, efisɛ ɛrehinhim.
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי מטה׃
3 Woama wo nkurɔfo ahu mmere bɔne; woama yɛn nsa a ɛma yɛtɔ ntintan.
הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃
4 Nanso wɔn a wosuro wo de, woama wɔn frankaa so sɛ wontu ntia agyan no.
נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃
5 Gye yɛn nkwa na fa wo nsa nifa boa yɛn, na ama wɔn a wodɔ wɔn no anya nkwa.
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו׃
6 Onyankopɔn akasa afi ne kronkronbea se, “Nkonim mu, mɛkyɛ Sekem mu, na masusuw Sukot bon no.
אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃
7 Gilead yɛ me de; Manase nso saa ara; Efraim yɛ me dade kyɛw, Yuda yɛ mʼahempema.
לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃
8 Moab yɛ me guasɛn, Edom so na metow me mpaboa gu; na meteɛ mu nkonimdi so gu Filistifo so.”
מואב סיר רחצי על אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃
9 Hena na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu? Hena na obedi mʼanim akɔ Edom?
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד אדום׃
10 Onyankopɔn, ɛnyɛ wo na woapo yɛn na wo ne yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio ana?
הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו׃
11 Boa yɛn tia ɔtamfo no, na ɔdesani mmoa nka hwee.
הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃
12 Onyankopɔn wɔ yɛn afa yi, yebedi nkonim, na obetiatia yɛn atamfo so.
באלהים נעשה חיל והוא יבוס צרינו׃

< Nnwom 60 >