< Nnwom 6 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo sɛ ɔmfa sankuhama nto wɔ Seminit nne so. Dawid dwom. Awurade nka mʼanim wɔ wʼabufuw mu, na ntwe mʼaso nso wɔ wʼabufuwhyew mu.
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes, pour voix de basse. — Psaume de David. Éternel, ne me punis pas, dans ta colère, Et ne me châtie pas, dans l'ardeur de ton courroux!
2 Hu me mmɔbɔ, Awurade, efisɛ meyɛ mmrɛw; Awurade sa me yare na me nnompe wɔ ahoyeraw mu.
Aie pitié de moi, ô Éternel; car je suis défaillant. Guéris-moi, ô Éternel; car mes os sont tout tremblants.
3 Me kra wɔ ahohia mu. Enkosi da bɛn, Ao Awurade, enkosi da bɛn?
Mon âme aussi est troublée; Et toi, ô Éternel, jusques à quand?
4 San bra, Awurade, na begye me nkwa; gye me, wo dɔ a enni nhuammɔ no nti.
Reviens, ô Éternel, délivre mon âme; Sauve-moi, dans ta bonté!
5 Obi a wawu no renkae wo da, hena na ofi ɔda mu kamfo wo? (Sheol h7585)
Car, dans la mort il n'est plus fait mention de toi; Qui te glorifiera dans le Séjour des morts? (Sheol h7585)
6 Apinisi ama mayɛ mmerɛw. Anadwo mu nyinaa mede agyaadwotwa fɔw me mpa, na me nusu fɔw me sumii.
Je m'épuise à gémir; Chaque nuit, je baigne ma couche de pleurs; Je trempe mon lit de mes larmes.
7 Awerɛhow ama mʼani so ayɛ me kusuu. Ɛredum; mʼatamfo nyinaa nti.
Mon oeil se consume de chagrin; Il se flétrit à cause de tous ceux qui m'oppriment.
8 Mo nnebɔneyɛfo, montwe mo ho mfi me ho! efisɛ Awurade ate me sufrɛ.
Éloignez-vous de moi, vous tous, ouvriers d'iniquité; Car l'Éternel a entendu mes cris et mes pleurs.
9 Awurade ate me mmɔborɔsu; Awurade tie me sufrɛ.
L'Éternel a entendu ma supplication; L'Éternel accueille ma prière.
10 Mʼatamfo nyinaa anim begu ase na wɔn ho adwiriw wɔn; na wɔapatuw de fɛre asan wɔn akyi.
Tous mes ennemis seront saisis de honte et d'effroi; Ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte.

< Nnwom 6 >