< Nnwom 51 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Dawid dwom a ɔtoo no bere a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifo Natan kɔɔ ne nkyɛn no. Ao, Onyankopɔn hu me mmɔbɔ, sɛnea wʼadɔe a ɛnsa da no te; wʼahummɔbɔ kɛse no nti, pepa me mmarato.
in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
2 Hohoro mʼamumɔyɛ nyinaa na tew me ho fi me bɔne mu!
amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
3 Na mahu me mmarato, na mekae me bɔne daa.
quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
4 Mayɛ mfomso atia wo; atia wo nko ara na mayɛ nea ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so, enti wudi bem wɔ wʼatemmu mu na woteɛ wɔ wʼatemmu mu.
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
5 Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me na nyinsɛn me.
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
6 Ampa ara nokware na wohwehwɛ wɔ me mu. Wokyerɛ me nyansa a mu dɔ.
ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
7 Fa adwerɛ hohoro me ho, na me ho afi; guare me, na mɛhoa asen sukyerɛmma.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
8 Ma mente ahosɛpɛw ne anigye nka; na ma nnompe a woabubu no nni ahurusi.
auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
9 Kata wʼani wɔ me bɔne ho na pepa mʼamumɔyɛ nyinaa.
averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
10 Ao, Onyankopɔn, bɔ koma a mu tew wɔ me mu, na yɛ honhom a atim no foforo wɔ me mu.
cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
11 Mpam me mfi wʼanim, na nyi wo Honhom Kronkron mfi me mu.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
12 Fa wo nkwagye mu anigye no ma me bio, na ma me ɔpɛ honhom a ɛbɛma magyina.
redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
13 Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfo wʼakwan, na amumɔyɛfo bɛsan aba wo nkyɛn.
docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
14 Ao, Onyankopɔn, gye me fi mogya ho afɔdi mu. Onyame a wugye me nkwa, na me tɛkrɛma bɛto wo trenee ho dwom.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
15 Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayeyi.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
16 Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ; wʼani nnye ɔhyew afɔre ho.
quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
17 Onyankopɔn afɔre yɛ honhom a abotow, Onyankopɔn, worempo ahonu ne ahobrɛase koma.
sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
18 Ma ɛnyɛ wo fɛ sɛ wobɛma Sion anya nkɔso wɔ wʼanigye mu; na woasi Yerusalem afasu.
benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
19 Afei wʼani begye ɔtreneeni afɔrebɔ ho, ɔhyew afɔre a edi mu; na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔre wʼafɔremuka so.
tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos

< Nnwom 51 >