< Nnwom 51 >

1 Dawid dwom a ɔtoo no bere a ɔde ne ho kaa Batseba na odiyifo Natan kɔɔ ne nkyɛn no. Ao, Onyankopɔn hu me mmɔbɔ, sɛnea wʼadɔe a ɛnsa da no te; wʼahummɔbɔ kɛse no nti, pepa me mmarato.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Hohoro mʼamumɔyɛ nyinaa na tew me ho fi me bɔne mu!
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Na mahu me mmarato, na mekae me bɔne daa.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Mayɛ mfomso atia wo; atia wo nko ara na mayɛ nea ɛyɛ bɔne wɔ wʼani so, enti wudi bem wɔ wʼatemmu mu na woteɛ wɔ wʼatemmu mu.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me na nyinsɛn me.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Ampa ara nokware na wohwehwɛ wɔ me mu. Wokyerɛ me nyansa a mu dɔ.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Fa adwerɛ hohoro me ho, na me ho afi; guare me, na mɛhoa asen sukyerɛmma.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Ma mente ahosɛpɛw ne anigye nka; na ma nnompe a woabubu no nni ahurusi.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Kata wʼani wɔ me bɔne ho na pepa mʼamumɔyɛ nyinaa.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 Ao, Onyankopɔn, bɔ koma a mu tew wɔ me mu, na yɛ honhom a atim no foforo wɔ me mu.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Mpam me mfi wʼanim, na nyi wo Honhom Kronkron mfi me mu.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Fa wo nkwagye mu anigye no ma me bio, na ma me ɔpɛ honhom a ɛbɛma magyina.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfo wʼakwan, na amumɔyɛfo bɛsan aba wo nkyɛn.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Ao, Onyankopɔn, gye me fi mogya ho afɔdi mu. Onyame a wugye me nkwa, na me tɛkrɛma bɛto wo trenee ho dwom.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 Awurade, bue mʼano fafa, na mede mʼano bɛpae mu aka wʼayeyi.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Wompɛ afɔrebɔ, anka mɛbɔ; wʼani nnye ɔhyew afɔre ho.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 Onyankopɔn afɔre yɛ honhom a abotow, Onyankopɔn, worempo ahonu ne ahobrɛase koma.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Ma ɛnyɛ wo fɛ sɛ wobɛma Sion anya nkɔso wɔ wʼanigye mu; na woasi Yerusalem afasu.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Afei wʼani begye ɔtreneeni afɔrebɔ ho, ɔhyew afɔre a edi mu; na wɔde anantwinini bɛbɔ afɔre wʼafɔremuka so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Nnwom 51 >