< Nnwom 50 >

1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Nnwom 50 >