< Nnwom 50 >

1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwonkyerɛfo.
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!

< Nnwom 50 >