< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
melody to/for Asaph God God LORD to speak: speak and to call: call to land: country/planet from east sun till entrance his
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
from Zion perfection beauty God to shine
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
to come (in): come God our and not be quiet fire to/for face: before his to eat and around him to storm much
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
to call: call to to(wards) [the] heaven from height and to(wards) [the] land: country/planet to/for to judge people his
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
to gather to/for me pious my to cut: make(covenant) covenant my upon sacrifice
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
and to tell heaven righteousness his for God to judge he/she/it (Selah)
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
to hear: hear [emph?] people my and to speak: speak Israel and to testify in/on/with you God God your I
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
not upon sacrifice your to rebuke you and burnt offering your to/for before me continually
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
not to take: recieve from house: home your bullock from fold your goat
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
for to/for me all living thing wood animal in/on/with mountain thousand
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
to know all bird mountain: mount and creature field with me me
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
if be hungry not to say to/for you for to/for me world and fullness her
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
to eat flesh mighty: ox and blood goat to drink
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
to sacrifice to/for God thanksgiving and to complete to/for Most High vow your
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
and to call: call to me in/on/with day distress to rescue you and to honor: honour me
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
and to/for wicked to say God what? to/for you to/for to recount statute: decree my and to lift: raise covenant my upon lip your
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
and you(m. s.) to hate discipline and to throw word my after you
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
if to see: see thief and to accept with him and with to commit adultery portion your
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
lip your to send: let go in/on/with distress: evil and tongue your to join deceit
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
to dwell in/on/with brother: male-sibling your to speak: speak in/on/with son: child mother your to give: do slander
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
these to make: do and be quiet to resemble to be to be like you to rebuke you and to arrange to/for eye: before(the eyes) your
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
to understand please this to forget god lest to tear and nothing to rescue
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwonkyerɛfo.
to sacrifice thanksgiving to honor: honour me and to set: make way: journey to see: see him in/on/with salvation God