< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.