< Nnwom 50 >

1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
“A psalm of Assaph.” The God of gods, the Lord, speaketh, and calleth the earth, from the rising of the sun unto his setting.
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
Our God is coming, and will not keep silence: a fire devoureth before him, and round him there rageth a mighty storm.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
“Gather together unto me my pious servants, who make a covenant with me by sacrifice.”
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
And the heavens tell of his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
“Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: God, thy God, am I.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
Not because of thy sacrifices will I reprove thee; and thy burnt-offerings are continually before me.
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
I will not take a bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
I know all the fowls of the mountains: whatever moveth on the fields is with me.
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
If I were hungry, I would not say it to thee; for mine is the world, and what filleth it.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
Do I eat the flesh of fatted bulls, or drink the blood of he-goats?
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
And call on me on the day of distress: I will deliver thee, — and so wilt thou glorify me.”
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
But unto the wicked God saith, “What hast thou to do to relate my statutes, and why bearest thou my covenant upon thy mouth?
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
And yet thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Thou lettest loose thy mouth with evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
Thou sittest and speakest against thy brother; against thy own mother's son thou utterest slander.
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
These things hast thou done, and I kept silence: thou didst ween that I am like thyself; [but] I will reprove thee, and set it in order before thy eyes.”
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
Do but reflect on this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, with none to deliver.
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.”
Whoso offereth thanksgiving glorifieth me: and to him that ordereth his course aright, will I show the salvation of God.

< Nnwom 50 >