< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwonkyerɛfo.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.