< Nnwom 50 >
1 Asaf dwom. Tweduampɔn, Onyankopɔn, Awurade no kasa, na ɔfrɛ asase nyinaa efi apuei kosi atɔe.
A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
2 Onyankopɔn hyerɛn fi Sion kurow a ne fɛ wie pɛyɛ.
Out of Sion the loveliness of his beauty.
3 Yɛn Nyankopɔn reba nanso ɔrenyɛ komm; ogya a ɛhyew nneɛma di nʼanim, ahum a ɛretu atwa ne ho ahyia.
God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
4 Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
5 Ɔka se, “Boaboa nnipa a wɔatew wɔn ho no ano ma me; wɔn a wɔnam afɔrebɔ so ne me yɛɛ apam no.”
Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
6 Ɔsoro pae mu ka ne trenee, na Onyankopɔn ankasa ne otemmufo.
And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
7 “Muntie, me nkurɔfo, na mɛkasa, medi adanse atia wo, Israel; Mene Onyankopɔn, wo Nyankopɔn no.
Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
8 Merenka mo anim wɔ mo afɔrebɔde anaa mo hyew afɔre a ɛwɔ mʼanim daa no ho.
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
9 Anantwinini a wofi mo mfuw so anaa mpapo a wofi mo buw mu ho nhia me,
I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
10 efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
11 Minim anomaa biara a ɔwɔ mmepɔw no so, na wuram abɔde nyinaa yɛ me de.
I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
12 Sɛ ɔkɔm dee me a, anka merenka nkyerɛ mo; efisɛ, wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa yɛ me de.
If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Mewe anantwinini nam, na menom mpapo mogya ana?
Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
14 Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
15 na momfrɛ me hiada; na megye mo na moahyɛ me anuonyam.”
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Nanso amumɔyɛfo de, Onyankopɔn bisa wɔn se, “Adɛn nti na moka me mmara na mʼapam da mo ano?
But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
17 Mukyi me nkyerɛkyerɛ, na motow me nsɛm gu mo akyi.
Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
18 Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
19 Mode mo ano yɛ bɔne, na mode mo tɛkrɛma boaboa nnaadaa ano.
Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
20 Mokasa tia mo nuabarima bere biara na mosopa mo ankasa na ba.
Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother’s son:
21 Moayɛ eyinom nyinaa; nanso manka hwee, enti mususuw sɛ mete sɛ mo. Nanso mɛka mo anim, na mede mo sobo asi mo anim.
These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
22 “Munnwen eyi ho, mo a mo werɛ fi Onyankopɔn, anyɛ saa a, mɛtetew mo mu nketenkete a obiara remmegye mo;
Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
23 Nea ɔbɔ aseda afɔre no hyɛ me anuonyam, na osiesie kwan sɛnea mɛda Onyankopɔn nkwagye adi akyerɛ no.” Wɔde ma dwonkyerɛfo.
The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.