< Nnwom 49 >
1 Koramma dwom. Muntie, mo saa nnipa yi nyinaa; monyɛ aso, mo a mowɔ wiase yi mu nyinaa,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 nea ɔyɛ abomfiaa ne nea odi mu, adefo ne ahiafo nyinaa.
Both low and high, together rich and needy.
3 Mʼano bɛka anyansasɛm; nsɛm a efi me koma mu bɛma nhumu.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Mɛbrɛ mʼaso ase atie mmebusɛm; na sanku na mede bɛkyerɛ mʼabisae ase.
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ misuro, bere a nna bɔne aba, bere a amumɔyɛfo nnaadaafo atwa me ho ahyia,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya so na wɔde wɔn ade dodow hoahoa wɔn ho?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Onipa biara rentumi nnye ne yɔnko nkwa na ɔrentumi mfa mpata biara mma Onyankopɔn,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 nkwa ho mpata bo yɛ den, akatua biara renso,
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ a ɔrenhu porɔwee.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Obiara nim pefee sɛ anyansafo wu; saa ara na nkwaseafo ne agyimifo nso wu, na wogyaw wɔn ahonya hɔ ma afoforo.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Wɔn nna bɛyɛ wɔn afi afebɔɔ, wɔn atenae wɔ awo ntoatoaso bere a enni awiei mu, ɛmfa ho sɛ wɔde wɔn din atoto nsase so.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Na onipa ahonya nyinaa akyi no, ɔrentena hɔ daa; ɔte sɛ mmoa a wowu no ara.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Eyi ne nea ɛda hɔ ma wɔn a wogye wɔn ho di, ne wɔn akyidifo a wɔfoa wɔn nsɛm so.
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Wɔte sɛ nguan, na wɔbɛkɔ ɔda mu, na owu de wɔn bɛyɛ nʼaduan. Atreneefo bedi wɔn so anɔpa; wɔn nipadua bɛporɔw wɔ ɔda mu, na wɔne wɔn adan akɛse no ntam akwan bɛware. (Sheol )
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 Nanso Onyankopɔn begye me afi ɔda mu; ampa ara, ɔde me bɛkɔ ne nkyɛn. (Sheol )
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
16 Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnnhaw wo; na sɛ ne fi anigye yɛ bebree a, mma ɛnnhaw wo;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 efisɛ, sɛ owu a ɔremmfa hwee nkɔ, nʼanuonyam ne no renkɔ amoa mu.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 Mpo ɔte ase no, ɔfaa no sɛ wɔahyira no, efisɛ wɔkamfo nnipa bere a wodi yiye,
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho, wɔn a wɔrenhu nkwa hann ara da no.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Onipa a ɔwɔ ahonya na onni nhumu no te sɛ mmoa a wowu.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!