< Nnwom 49 >
1 Koramma dwom. Muntie, mo saa nnipa yi nyinaa; monyɛ aso, mo a mowɔ wiase yi mu nyinaa,
Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
2 nea ɔyɛ abomfiaa ne nea odi mu, adefo ne ahiafo nyinaa.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
3 Mʼano bɛka anyansasɛm; nsɛm a efi me koma mu bɛma nhumu.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
4 Mɛbrɛ mʼaso ase atie mmebusɛm; na sanku na mede bɛkyerɛ mʼabisae ase.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
5 Adɛn nti na ɛsɛ sɛ misuro, bere a nna bɔne aba, bere a amumɔyɛfo nnaadaafo atwa me ho ahyia,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
6 wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya so na wɔde wɔn ade dodow hoahoa wɔn ho?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
7 Onipa biara rentumi nnye ne yɔnko nkwa na ɔrentumi mfa mpata biara mma Onyankopɔn,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
8 nkwa ho mpata bo yɛ den, akatua biara renso,
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
9 sɛ ɛbɛma no atena ase afebɔɔ a ɔrenhu porɔwee.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
10 Obiara nim pefee sɛ anyansafo wu; saa ara na nkwaseafo ne agyimifo nso wu, na wogyaw wɔn ahonya hɔ ma afoforo.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Wɔn nna bɛyɛ wɔn afi afebɔɔ, wɔn atenae wɔ awo ntoatoaso bere a enni awiei mu, ɛmfa ho sɛ wɔde wɔn din atoto nsase so.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Na onipa ahonya nyinaa akyi no, ɔrentena hɔ daa; ɔte sɛ mmoa a wowu no ara.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
13 Eyi ne nea ɛda hɔ ma wɔn a wogye wɔn ho di, ne wɔn akyidifo a wɔfoa wɔn nsɛm so.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 Wɔte sɛ nguan, na wɔbɛkɔ ɔda mu, na owu de wɔn bɛyɛ nʼaduan. Atreneefo bedi wɔn so anɔpa; wɔn nipadua bɛporɔw wɔ ɔda mu, na wɔne wɔn adan akɛse no ntam akwan bɛware. (Sheol )
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina. (Sheol )
15 Nanso Onyankopɔn begye me afi ɔda mu; ampa ara, ɔde me bɛkɔ ne nkyɛn. (Sheol )
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. (Sheol )
16 Sɛ onipa nya ne ho a, mma ɛnnhaw wo; na sɛ ne fi anigye yɛ bebree a, mma ɛnnhaw wo;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
17 efisɛ, sɛ owu a ɔremmfa hwee nkɔ, nʼanuonyam ne no renkɔ amoa mu.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
18 Mpo ɔte ase no, ɔfaa no sɛ wɔahyira no, efisɛ wɔkamfo nnipa bere a wodi yiye,
Ako se u životu držao sretnim - “Govorit će se da ti je dobro bilo!” -
19 nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho, wɔn a wɔrenhu nkwa hann ara da no.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 Onipa a ɔwɔ ahonya na onni nhumu no te sɛ mmoa a wowu.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.