< Nnwom 46 >

1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so. Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
in finem pro filiis Core pro arcanis psalmus Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis
2 Enti sɛ asase ani dan butuw, na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris
3 sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
sonaverunt et turbatae sunt aquae eorum conturbati sunt montes in fortitudine eius diapsalma
4 Asuten bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus
5 Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
Deus in medio eius non commovebitur adiuvabit eam Deus mane diluculo
6 Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nan.
conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terra
7 Asafo Awurade ka yɛn ho. Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob diapsalma
8 Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
venite et videte opera Domini quae posuit prodigia super terram
9 Ɔma akodi gyae kosi asase ano. Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw; ɔde ogya hyew nkatabo.
auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne
10 Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
11 Asafo Awurade ka yɛn ho; Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
Dominus virtutum nobiscum susceptor noster Deus Iacob

< Nnwom 46 >