< Nnwom 46 >
1 Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so. Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Su «Le vergini...». Canto. Dio è per noi rifugio e forza, aiuto sempre vicino nelle angosce.
2 Enti sɛ asase ani dan butuw, na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
Perciò non temiamo se trema la terra, se crollano i monti nel fondo del mare.
3 sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
Fremano, si gonfino le sue acque, tremino i monti per i suoi flutti.
4 Asuten bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
Un fiume e i suoi ruscelli rallegrano la città di Dio, la santa dimora dell'Altissimo.
5 Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
Dio sta in essa: non potrà vacillare; la soccorrerà Dio, prima del mattino.
6 Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nan.
Fremettero le genti, i regni si scossero; egli tuonò, si sgretolò la terra.
7 Asafo Awurade ka yɛn ho. Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
Il Signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe.
8 Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
Venite, vedete le opere del Signore, egli ha fatto portenti sulla terra.
9 Ɔma akodi gyae kosi asase ano. Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw; ɔde ogya hyew nkatabo.
Farà cessare le guerre sino ai confini della terra, romperà gli archi e spezzerà le lance, brucerà con il fuoco gli scudi.
10 Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
Fermatevi e sappiate che io sono Dio, eccelso tra le genti, eccelso sulla terra.
11 Asafo Awurade ka yɛn ho; Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
Il Signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe.