< Nnwom 46 >

1 Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so. Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
למנצח לבני-קרח-- על-עלמות שיר ב אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד
2 Enti sɛ asase ani dan butuw, na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
על-כן לא-נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים
3 sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
יהמו יחמרו מימיו ירעשו הרים בגאותו סלה
4 Asuten bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
נהר--פלגיו ישמחו עיר-אלהים קדש משכני עליון
5 Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
אלהים בקרבה בל-תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר
6 Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nan.
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ
7 Asafo Awurade ka yɛn ho. Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה
8 Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
לכו-חזו מפעלות יהוה-- אשר-שם שמות בארץ
9 Ɔma akodi gyae kosi asase ano. Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw; ɔde ogya hyew nkatabo.
משבית מלחמות עד-קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש
10 Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
הרפו ודעו כי-אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ
11 Asafo Awurade ka yɛn ho; Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
יהוה צבאות עמנו משגב-לנו אלהי יעקב סלה

< Nnwom 46 >