< Nnwom 46 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma dwom. Wɔto no “alamot” sanku nne so. Onyankopɔn ne yɛn guankɔbea ne yɛn ahoɔden, amanehunu mu boafo a ɔwɔ hɔ bere biara.
Au maître chantre. Des fils de Coré. Chant avec voix de femmes. Dieu est pour nous un asile, un rempart, dans les maux on éprouve son puissant secours.
2 Enti sɛ asase ani dan butuw, na mmepɔw tutu kogu po ase a, yɛrensuro,
Aussi nous ne craignons point, quand la terre change de face, et que les monts oscillent au sein des mers.
3 sɛ po bɔ asorɔkye na ehuru na ɛma nkoko wosow mpo a, yɛrensuro.
Que leurs ondes grondent, et écument, et que leur fier courroux ébranle les montagnes! (Pause)
4 Asuten bi wɔ hɔ a ne nsuwansuwa de anigye ba Onyankopɔn kuropɔn mu, beae kronkron a Ɔsorosoroni no te.
Un fleuve avec ses ruisseaux égaie la cité de Dieu, sanctuaire des demeures du Très-haut.
5 Onyankopɔn te kuropɔn no mu, na ɔrenhwe ase; Onyankopɔn bɛboa no anɔpahema.
Dieu est dans son enceinte, elle est inébranlable; Dieu lui donne son secours dès l'aube du matin.
6 Amanaman yɛ hoo, na ahenni hwehwe ase; ɔma ne nne so ma asase nan.
Les peuples sont en rumeur, les empires branlent: Il émet sa voix, et la terre est craintive.
7 Asafo Awurade ka yɛn ho. Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
L'Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause)
8 Bra bɛhwɛ Awurade nnwuma, ɔsɛe a ɔde aba asase no so.
Venez et contemplez les faits de l'Éternel, comme Il a ravagé la terre.
9 Ɔma akodi gyae kosi asase ano. Obubu agyan mu na ɔsɛe peaw; ɔde ogya hyew nkatabo.
Faisant cesser les guerres jusqu'au bout de la terre, Il a brisé les arcs, et fracassé les lances, et Il a brûlé au feu les chars de bataille.
10 Monyɛ komm na munhu sɛ me ne Onyankopɔn; wɔbɛma me so wɔ amanaman no mu, wɔbɛma me so wɔ asase so.
« Abstenez-vous! et sachez que je suis Dieu, qui domine les peuples, qui domine la terre! »
11 Asafo Awurade ka yɛn ho; Yakob Nyankopɔn yɛ yɛn aban.
L'Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob nous est une citadelle. (Pause)