< Nnwom 44 >
1 Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом. Боже, ушима нашима услышахом, и отцы наши возвестиша нам дело, еже соделал еси во днех их, во днех древних.
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Рука Твоя языки потреби, и насадил я еси: озлобил еси люди и изгнал еси я.
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
Не бо мечем своим наследиша землю, и мышца их не спасе их, но десница Твоя и мышца Твоя и просвещение лица Твоего, яко благоволил еси в них.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Ты еси сам Царь мой и Бог мой, заповедаяй спасения Иаковля.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
О Тебе враги нашя избодем роги, и о имени Твоем уничижим востающыя на ны.
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
О Бозе похвалимся весь день, и о имени Твоем исповемыся во век.
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
Возвратил еси нас вспять при вразех наших, и ненавидящии нас расхищаху себе.
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Дал еси нас яко овцы снеди, и во языцех разсеял ны еси.
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
Отдал еси люди Твоя без цены, и не бе множество в восклицаниих наших.
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
Положил еси нас поношение соседом нашым, подражнение и поругание сущым окрест нас.
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Положил еси нас в притчу во языцех, покиванию главы в людех.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
Весь день срам мой предо мною есть, и студ лица моего покры мя,
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
от гласа поношающаго и оклеветающаго, от лица вражия и изгонящаго.
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
Сия вся приидоша на ны, и не забыхом Тебе, и не неправдовахом в завете Твоем,
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
и не отступи вспять сердце наше: и уклонил еси стези нашя от пути Твоего,
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
яко смирил еси нас на месте озлобления, и прикры ны сень смертная.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
Аще забыхом имя Бога нашего, и аще воздехом руки нашя к богу чуждему,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
не Бог ли взыщет сих? Той бо весть тайная сердца.
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Зане Тебе ради умерщвляемся весь день, вменихомся яко овцы заколения.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Вскую лице Твое отвращаеши? Забываеши нищету нашу и скорбь нашу?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
Яко смирися в персть душа наша, прильпе земли утроба наша.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.