< Nnwom 44 >
1 Dwom a wɔde ma dwonkyerɛfo. Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
2 Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
3 Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
4 Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
5 Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
6 Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
7 na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
8 Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
9 Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
10 Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
11 Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
12 Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
13 Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
14 Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
15 Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
16 esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
17 Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
18 Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
19 Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
20 Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
21 anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
22 Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
23 Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
24 Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
25 Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
26 Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.